首页 / 经典句子 / 鬼娃回魂 安娜贝尔 招魂 死寂什么关系?

鬼娃回魂 安娜贝尔 招魂 死寂什么关系?

安娜贝尔、招魂、死寂三部都属于温子仁指导或制片的招魂宇宙电影…

安娜贝尔、招魂、死寂三部都属于温子仁指导或制片的招魂宇宙电影,鬼娃回魂是1988年恐怖电影,但与安娜贝尔、招魂、死寂没有直接联系。

相关介绍:

1.《安娜贝尔》:

《安娜贝尔》由《招魂》的摄影师约翰·R·莱昂耐迪执导,温子仁为制片,影片讲述鬼娃被男主人作为礼物带回了家,它的出现也为这个平静的家带来了神秘诡异的事件。

2.《招魂》:

由温子仁指导,该片讲述了佩龙一家1971年搬进了一栋他们朝思暮想的房子里,房子座落在田园风光的罗德岛上,风景优美。然而一系列惊悚的事情接连发生。

3.《死寂》:

温子仁指导,讲述了吉米(瑞恩•科万顿 Ryan Kwanten 饰)和萨丽新婚不久,就决定搬离这个受诅咒的地方,但最终萨丽还是没有逃脱这个诅咒。悲伤不已的吉米决定送妻子的尸骸返回家乡,并着手调查这个笼罩在整个小镇头上的恐怖诅咒。

4.《鬼娃回魂》:

讲述的是连续杀人犯查尔斯·李·雷被警察迈克·诺里斯追到了一家玩具店后,发现自己已经走投无路而且身中枪伤,无奈之下查尔斯·李·雷念出魔咒将自己的灵魂附到旁边的一个安仔玩具身上。当地报纸最后以杀人犯神奇消失报道了此事。

扩展资料

招魂系列的基础是招魂1、招魂2,两部电影都是以“夫妻档驱魔实录”的形式呈现在荧屏上的。丈夫沃伦是一名驱魔师,妻子罗琳是一个灵媒,真的是天造地设的一对儿,妻子能看到常人看不到的,丈夫能够做到常人做不到的。

2013年,温子仁导演的恐怖片《招魂》(The Conjuring)实现了票房和口碑的双丰收。人们不仅对正统32313133353236313431303231363533e58685e5aeb931333431376533剧情大加赞赏,而且对影片开头那诡秘的Annabelle娃娃纷纷表示好奇。

作为《招魂》的外传,Annabelle娃娃的SOLO电影《安娜贝尔》于2014年问世。影片质量虽不尽人意,但极高的利润回报给予主创方更大的信心投资这一系列。

需要埃德加·爱伦·坡的诗歌“安娜贝尔-李”的原文及译文。

安娜贝尔.李

–爱伦坡

很久很久以前,

在一个滨海的国度里,

住着一位少女你或许认得,

她的芳名叫安娜贝尔.李;

这少女活着没有别的愿望,

只为和我俩情相许。

那会儿我还是个孩子,她也未脱稚气,

在这个滨海的国度里;

可我们的爱超越一切,无人能及——

我和我的;

我们爱得那样深,连天上的六翼天使

也把我和她妒嫉。

这就是那不幸的根源,很久以前

在这个滨海的国度里,

夜里一阵寒风从白云端吹起,冻僵了

我的安娜贝尔.李;

于是她那些高贵的亲戚来到凡间

把她从我的身边夺去,

将她关进一座坟墓

在这个滨海的国度里。

这些天使们在天上,不及我们一半快活,

于是他们把我和她妒嫉——

对——就是这个缘故(谁不晓得呢,在这个滨海的国度里)

云端刮起了寒风,

冻僵并带走了我的安娜贝尔.李。

可我们的爱情远远地胜利

那些年纪长于我们的人——

那些智慧胜于我们的人——

无论是天上的天使,

还是海底的恶魔,

都不能将我们的灵魂分离,

我和我美丽的安娜贝尔.李。

因为月亮的每一丝清辉都勾起我的回忆

梦里那美丽的安娜贝尔.李

群星的每一次升空都令我觉得秋波在闪动

那是我美丽的安娜贝尔.李

就这样,伴着潮水,我整夜躺在她身旁

我亲爱的——我亲爱的——我的生命,我的新娘,

在海边那座坟茔里,

在大海边她的墓穴里。

It was many and many a year ago,

In a kingdom by the sea,

That a maiden there lived whom you may know

By the name of ANNABEL LEE;

And this maiden she lived with no other thought

Than to love and be loved by me.

She was a child and I was a child,

In this kingdom by the sea;

But we loved with a love that was more than love

I and my Annabel Lee;

With a love that the winged seraphs of heaven Coveted her and me.

And this was the reason that, long ago,

In this kingdom by the sea,

A wind blew out of a cloud by night chilling my Annabel Lee;

So that her highborn kinsman came

And bore her away from me,

To shut her up in a sepulchre

In this kindom by the sea.

The angels ,not half so happy in the heaven,

Went evnying her and me

Yes!That was the reason(as all men know, in this kingdom by the sea)

That the wind came out of the cloud,

Chilling and killing my Annabel Lee.

But our love it was stronger by far than the love

Of those who were older than we

Of many far wiser than we

And neither the angels in heaven above,

Nor the demons down under the sea,

Can ever dissever my soulfrom the soul

Of the beautiful Annabel Lee.

For the moon never beams without bringing me dreams

Of the beautiful Annalbel Lee;

And the stars never rise but I see the bright eyes

Of the beautiful Annabel Lee;

And so,all the night-tide , I lie down by the side

Of my darling , my darling , my life and my bride,

In the sepulchre there by the sea,

In her tomb by the side of the sea.

安娜贝尔·李是美国抒情诗中的上乘佳作。这是诗人1849年死后才发表的最后一篇诗作,代表其唯美主义风格的顶峰

本文来自网络,不代表霸气句子大全立场,转载请注明出处:http://www.87pos.com/jingdianjuzi/1632.html

霸气句子作者

上一篇
下一篇

为您推荐

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

联系我们

联系我们

在线咨询: QQ交谈

工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息
返回顶部